スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Q&A from the guidance

Hi!!
This is Hime, Treasurer of MP12.
On the last Sunday, the final guidance was done AND….
Finally we started to accept your applications for the Audition!!
I can’t wait to see you again on the day, and also those who couldn’t come to the guidance, I’m hoping to meet you at the audition!

やほ!
こちらMP12会計の姫です!
日曜日にガイダンス最終回が終了し、そしてついに・・・
オーディション申し込みがはじまりました!
また皆様に会えると思うとワクワク!!
そしてガイダンスにこられなかった皆さんにも、当日お会いできるのを楽しみにしていますよ!!


Here again, YOU CAN JOIN MP even if you have not come to the guidance!!!!Remember that!!

ここでもう一度、ガイダンスに参加していなくても、MPに参加できますからね!!
参加できますからね!!


This is the guidance booklet we passed to the participants.
You can download it HERE.
こちらにもガイダンスでお配りした冊子のデータを載せますね。
こちらからどうぞ!


In addition to reading this booklet, in the guidance, we got questions below.
I want to share these with everyone, and if you have any other questions, you can send it to us by e-mail. Our door is always open!!

この冊子に加えて、ガイダンスでいたのご質問をいただいたので、ここで共有させていただきます。他にもご質問等ありましたら、いつでもメールしてくださいね!

So, here we go!!
それでは参ります!!


About Audition

Q. Do I have to edit the karaoke truck myself?
  (オーディションについてですが、カラオケの音源は自分で編集するのですか?)
A. Basically, we would like you to edit it if you can. If not, the original length of the karaoke truck is also acceptable.
  (基本的にはご自身にお願いしますが、編集がどうしても難しいようでしたらもとの長さのものでも構いません。)


Q. What is the “bridge part?”
  (ブリッジパートって何ですか。)
A. We meant it サビ, but actually, it is not the correct term. Correctly, it is Chorus.
So let us explain it again!
  (私たちはサビのことを言いたかったのですが、正しくはコーラスといいます。なのでもう一度説明させてください。)

    When you want to be a cast, please sing one-minute edited English song including Chorus part. When you edit the karaoke truck, you don’t need introduction. A cappella is fine but using karaoke music is better.
    (役者になりたい方は、1分間に編集された英語の曲をサビを含めた構成で歌ってください。カラオケ音源を編集する際、イントロの部分は必要ありません。アカペラでも構いませんが、カラオケ音源を使うことをおすすめします。)

Q. My first concern is Cast and my second concern is Live Musician. In that case how do I join the audition?
  (第一志望は役者で、第二志望がライブミュージシャンなのですが、その場合オーディションではどうなるのですか?)
A. At the audition, you can sing and also play the instrument after your self-introduction. But the audition for Live Musician is held only on the 12th, so you have to come on 12th. If you can’t come on the 12th, please let us know when you apply for the audition by e-mail.
  (その場合、オーディションでは自己紹介のあとに歌と楽器演奏の両方をしていただきます。しかし、ライブミュージシャンのオーディションは12日のみの開催となりますので、その日に参加していただきます。万が一ご都合が悪い場合には、メールでオーディションお申し込みの際にこちらにお知らせください。)


About Call Back

Q. I’ll be out from Japan after the audition and can’t answer the phone for its result. What should I do?
  (オーディション後海外にいて結果の知らせを電話で受け取れません。どうしたらよいでしょう。)
A. In that case, we can tell you the result by e-mail. So please let us know your special reason when you apply for the audition by email.
  (その場合、メールでお知らせすることにします。オーディション申し込み時にメールでその旨お知らせください。)


About Rehearsals


Q. I’m going to start working from this spring and have to miss some rehearsals. Can I join?
  (この春から働き始めるので、何度かリハーサルを休まねばなりません。それでも参加できますか?)
A. Basically, we need each one of you in every rehearsal because we are one team. But if you have any special reason, please ask us anything about it by e-mail.
  (基本的に、どの稽古にもメンバー一人ひとりを必要としています。なぜなら私たちはひとつのチームだからです。 しかし、もし特別な理由があるなら、そのことについてなんでも私たちにメールで聞いてください。相談に乗ります!)


Q. Where is the rehearsal place?
  (稽古場はどこですか?)
A. After Kick Off, we do Joint Rehearsals. All section gather in the same place, but we use different places everyday. However, every place is around Tokyo, and you can reach there by trains or bus.
  (キックオフ(2/19)のあと、私たちはジョイントリハーサル(全セクション合同のリハーサル)をします。その際には毎日別の稽古場に集まります。しかし、どの稽古場も東京近郊にあり、電車やバスで行ける場所です。)
  And then, after Joint Rehearsals, unfortunately, we will separate ; (
Cast, Lighting, and Sound sections use different places every day, and Live Musicians also use different studios every day. Setting& Property and Make-up & Costume have their own places, but the places are not decided yet. We will tell you when they are decided.
  (そして、ジョイントリハーサルが終わると、残念ながら私たちはセクションごとに分かれます。Cast、Lighting,そしてSoundは一緒に毎日別の場所を使います。Live Musicianも毎日別のスタジオで練習します。Setting & Property とMake-up & Costumeはそれぞれ決まった場所を持っていますが、まだ場所が確定していません。決まり次第お知らせいたします。)
Even after Joint Rehearsals, we sometimes gather in the same place to share what each section is doing for our performance. And also we have Camp, Run Throughs, and Technical Rehearsal before load in, we FEEL ONE even after joint rehearsals.
(ジョイントリハーサルが終わった後でも、私たちは時に同じ場所に集まり、進行状況を共有します。また、キャンプやランスルー(通し稽古)、テクニカルリハーサル(本番会場でのリハーサル)というように、小屋入り前に全員で集まる機会がたくさんありますので、ジョイントリハーサルが終わってからも、常にFEEL ONEし続けます。)


About the number

Q.How many members is MP12 going to gather totally?
  (MP12全体で何人になるのですか?)
A. We don’t know yet because everyone can join if you take the audition. We control the number of each section, but we do not set a limit of the number for MP12. Therefore every year the number differs. For example, last year, MP11 had more that 100 people.
  (まだわかりません。なぜなら、オーディションに参加すれば全員MPに参加することができ、セクションごとの人数は調整しても、MP12全体の人数に限りは設けないからです。それゆえ毎年人数が変わってくるのですが、たとえば昨年を例に挙げると、MP11は100以上のメンバーで活動していました。)


Q. How many members does each section need?
  (各セクションは何人必要なのですか?)
A.We will decide the number of each section after the audition.
  (各セクションの人数は、オーディション後に決定します。)


About Expense

Q. When do we pay the fee?
  (いつそれぞれの費用を払うのですか?)
A. About the date to pay the expenses, we will notify you on the Kick Off day; 2/19.
  (費用の支払日については、キックオフ日の2/19にお知らせします。)


Q. Does Parka fee include T-shirt fee?
  (パーカー代にTシャツ代も含まれるのですか?)
A. Yes, it does. You pay only \5000 and get both of MP12 original Parka and T-shirt.
  (はい、含みます。たったの¥5000でMP12オリジナルパーカとTシャツが手に入ります!)


About the play: “Here we are”

Q. Please tell me the brief story of “Here we are”
  (MP12の演目“Here we are”のあらすじを教えてください。)
A. Thanks to this question, we prepared the synopsis booklet of “Here we are.” We sent the book let data to the first guidance participants, and we passed the paper booklet to the participants of the second and the third guidances. We cannot upload the booklet here, but we can send it to your PC address, so if you want to read it, please contact us by email.
  (このご質問を受けて、”Here we are”概要書冊子を作成し、第一回目ガイダンス参加者にはメールでデータを、また第2回・第3回ガイダンスの参加者には冊子をお配りしました。ここで概要書冊子のデータをアップすることはできませんが、メールでお送りすることはできますので、ご希望の方はメールにてご連絡ください。)



Others


Q. I’m not good at English. Is it okay?
 @ (英語が得意ではないのですが、それでも大丈夫ですか?)
A.Yes, of course!! MP is the place where you learn English. Let’s make meaningful mistakes and improve our skills together.
  (はい、もちろん大丈夫です!MPは英語を学ぶ場所。一緒に意味のある間違いをして、英語力を磨いていきましょう!!)


Q. I have never danced before, is it okay?
  (ダンス経験がないのですが、それでも大丈夫ですか?)
A. Sure!! Every year, many members experiences dancing in MP for the first time!
  (もちろん大丈夫です! 多くのメンバーがMPでダンスデビューするのですよ!)


Q. I want to be a Live Muscian, but I don’t have the instrument I can play at hand.
  (ライブミュージシャンになりたいのですが、手元に自分の楽器を持っていません。)
A. Basically we would like you to prepare your instrument yourself.
  (基本的には、自分の楽器は自分で用意していただくようお願いしています。)


Q. Please tell me the schedule of LOAD IN day(5/10) in detail.
  (小屋入り日(5/10)のスケジュールを詳しく教えてください。)
A. We are sorry but it is not decided yet. We will tell you after it is decided.
  (申し訳ありませんが、まだ詳細が決まっておりません。決まりましたらお知らせします。)


Q. Can I make my boy/girl friend in MP?
  (恋愛ありですか?)
A. DEPENDS ON YOU!! Nobody stop you.
  (どうぞご自由に。)



Thank you very much for coming to our guidance!!

Thank you very much for coming to our guidance!!
We hope to see you all at the audition!!!!!




Thank you.


Model Production 2012
modelproduction12@gmail.com
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Model Production 2012

Author:Model Production 2012
Model Production 2012 Official Blog へようこそ!

ここではModel Production(東京学生英語劇連盟/通称MP)とは何か、MP12を作り上げていく過程・リハーサルの日々をつづっていきます。

ご質問や、ご参加に関するお問い合わせは、
modelproduction12@gmail.com
までお気軽にどうぞ♪

MP12 Official Website
http://mp2012.web.fc2.com/

カテゴリ
最新記事
月別アーカイブ
最新コメント
カウンター
検索フォーム
リンク
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。